Sermão 3

Conhecido como o sermão de Shishiqyya. Abrange a queixa quanto a questão do Califado, a preferência pela paciência e o voto de fidelidade a ele.

“Por Deus , fulano revestiu-se disso (o Califado), sendo que ele certamente sabia que a minha posição em relação a isso é a mesma posição de um eixo em relação a moenda manual. A água inundante flui de mim e nenhum pássaro consegue alcançar as alturas do meu conhecimento. Coloquei uma barreira entre mim e o califado e me conservei separado dele. Então comecei a pensar se deveria me rebelar ou aceitar calmamente a escuridão impressionante em que os adultos vêem-se fracos, os jovens envelhecem antes do tempo e os verdadeiros crentes agem em constrangimento, até que se encontram com Deus (na morte).

A preferência pela paciência

Achei que a paciência, nesse caso, seria o mais aconselhável; então a adotei, embora houvesse ardor nos olhos e sufocação nas gargantas. Observei a usurpação da minha herança até que o primeiro (mandato) passou, mas o califado foi passado para as mãos de outro.
(Então citou os versos de Al a’cha):

“Meus dias agora são passados no costado do camelo (em dificuldade), porém houve dias (de facilidade) em que desfrutei da companhia de meu irmão, Jábir, ó Haiyan.”

O curioso é que durante toda vida ele quis livrar-se do califado, mas nomeou outro para ocupá-lo, após sua morte. Sem dúvida alguma ,os dois repartiram o califado entre si. O segundo colocou o califado numa rígida clausura onde a elocução era arrogante e o trato rude. O contato com ele era como montar um camelo selvagem. Se o montador puxasse as rédeas , as narinas poderiam ser rasgadas, e se as deixasse soltas, então seria atirado para fora. Consequentemente, por Deus, as pessoas se davam a temores, a iniqüidades, a vacilações e a extravios. Não obstante, eu permaneci paciente, a despeito da extensão do período e da aspereza da provação, até que, quando o califa se foi, ele pôs a questão nas mãos de um grupo de indivíduos, e me considerou um deles.

Mas… Deus do céu! Que haveria eu de fazer com tal consulta?

Como poderia haver qualquer dúvida quanto a mim com respeito ao primeiro deles para que eu fosse então conivente com os outros ?

Contudo, eu permaneci modesto enquanto foram modestos e voei alto quando voaram alto. Um deles se voltou contra mim por causa do seu ódio, e o outro tendeu a voltar as costas a mim devido as suas relações de parentesco, e por isto e por aquilo, até que o terceiro deles esteve pavoneando-se entre o estercar colher a forragem. Juntamente com ele, seus primos também estiveram deglutindo as riquezas de Deus, iguais camelos devorando as folhagens da primavera, até que sua corda se rompeu, suas ações acabaram com ele, e a sua glutonaria fê-lo cair prostrado. Naquele momento a multidão me atemorizou.

O voto de fidelidade a ele

Eles avançaram na minha direção por todos os lados , como a cria da hiena , tanto que Hassan e Hussein estavam sendo esmagados e ambas as extremidades da minha túnica foram rasgadas. Eles se juntavam a minha volta qual rebanhos de ovelhas e cabras.

Quando tomei as rédeas do governo, uma parte se afastou, outra tornou-se desobediente, enquanto que o resto passou a agir de modo errôneo, como se houvesse ouvido as palavras de Deus , ao dizer :

“…DESTINAMOS A MORADA NO OUTRO MUNDO ÁQUELES QUE NÃO E ENVAIDECEM NEM FAZEM CORRUPÇÃO NA TERRA, A RECOMPENSA SERÁ DOS TEMENTES” (28:83)

Sim ! Por Deus, eles as ouviram e as entenderam, mas o mundo parecia resplandecente aos seus olhos e o seu embelezamento os seduziu.

Pois bem, por Aquele que disseminou os grãos e criou os seres viventes, se as pessoas não tivessem vindo a mim e os apoiadores não tivessem exaurido seus argumentos, e se não houvesse nenhuma promessa de Deus quanto aos sábios no sentido de que não concordariam com a avidez dos opressores e a fome dos oprimidos, eu teria atirado a corda do califado sobre os seus próprios ombros, sendo que teria dado ao último o mesmo tratamento dado ao primeiro .

Então haveríeis de ver que, no meu entender, este vosso mundo não seria melhor do que o espirro de uma cabra.

N. (É dito que quando Amir Al Muminin chegou a este ponto no Sermão, um homem do Iraque se levantou e lhe entregou um escrito. Amir Al Muminin (A.S.) começou a olhar para ele , quando Ibn Abbas disse :

“Ó Amir al Muminin , gostaria que retomasses o sermão do ponto em que o interrompeste ! “ Ao que ele replicou : “ Ó Ibn Abbas, isso foi como a baba do camelo que foi expelida e sumiu .” Ibn Abbas disse que jamais se aborreceu tanto com qualquer elocução como com aquela , porque Amir al Muminin (A.S.) não pôde terminar como ele queria que fizesse).

Al Sharif Ar Radi diz: “ As palavras deste sermão “como o montador de um camelo” dão a entender que quando o montador de um camelo está rijo a puxar as rédeas, então, nessa faina, as narinas do animal ficam feridas; mas se ele as deixar soltas, apesar da rebeldia do mesmo , o animal o atirará para fora e ficará fora de controle. O termo Axnaq a n nagha é empregado quando o montador puxa as rédeas e força a cabeça do camelo para cima. No mesmo sentido, a expressão xanaq a n nagha é usada. Amirul Muminin (A.S.) disse “Axnaq laha” em vez de “axnaqaha “; isso porque ele usou essa expressão em concordância com “aslasa laha”, sendo que a harmonia somente poderia ser mantida usando-se ambas as expressões da mesma forma . Assim, Amirul Muminin (A.S.) empregou “axnaqa laha” como se estivesse no lugar de “in rafaa laha raasaha” , ou seja , “ se ele o parasse por meio de segurar as rédeas.”

- voltar -